Résultats de la recherche

Aller à : navigation, rechercher

Correspondances dans les titres des pages

  • Atelier de traduction & localisation des activités et de la documentation sur le XO et Sugar ...lisation (environnement Sugar, activités, documentation) et des outils de traduction (en ligne et en local)
    3 Kio (422 mots) - 15 décembre 2010 à 08:58
  • ...d'échanger sur plusieurs points et de mieux situer la place du projet de traduction dans le projet éducatif OLPC dans son ensemble. ...car, la question de la variante du malgache à utiliser dans le projet de traduction
    6 Kio (897 mots) - 18 mai 2009 à 06:49
  • '''Le projet est terminé, la traduction est disponible [http://olpc-france.org/docs/L_Ordinateur_XO_dans_la_classe_ L'objectif est de finaliser la traduction du livre "The XO Laptop in the classroom". Ce livre propose un ensemble d'a
    4 Kio (543 mots) - 19 mars 2011 à 15:31

Correspondances dans le texte des pages

  • * '''Traduction''': Vous maîtrisez l'anglais ou l'espagnol, vous pouvez nous aider à [[Lo * Traduction de l'interface Sugar,
    20 Kio (2 772 mots) - 30 septembre 2018 à 07:41
  • qu'ils ont diffusé, moi j'ai fait la traduction française etc.)<br>
    7 Kio (1 172 mots) - 6 mai 2008 à 07:14
  • ...plan-ceibal-in-durazno.html Anecdotes of Plan Ceibal in Durazno, Uruguay], traduction en Anglais de l'article [http://blogedu-rosamel.blogspot.com/2009/01/anecdo
    208 Kio (23 462 mots) - 7 mars 2012 à 21:06
  • ...OLPC, il a participé, avec de nombreux autres volontaires, à l'effort de traduction de l'interface Sugar et des applications présentes sur l'ordinateur OLPC.
    1 Kio (172 mots) - 20 juillet 2008 à 18:20
  • Traduction du billet de blog paru sur [[http://www.xconomy.com/2008/05/20/negroponte-u
    4 Kio (612 mots) - 21 mai 2008 à 18:33
  • ...à traduction : http://www.framablog.org/index.php/post/2008/09/11/appel-a-traduction-livre-sur-ressources-educatives-libres
    11 Kio (1 540 mots) - 15 décembre 2010 à 08:56
  • * '''Traduction''': traduction de l'anglais au Français de Sugar, des activités et des FLOSS manuals,
    7 Kio (1 039 mots) - 4 juillet 2013 à 12:07
  • ...perience avec le CD live Ubuntu, expérience de terrain, contributions: 1/ traduction 2/ "tam-tam" avec des enseignants français 3/ ctc avec des enfants qui son ...ur Nantes, Developpeur OpenWRT, intéret dans les aspects techniques OLPC, traduction, mesh)
    6 Kio (944 mots) - 4 juillet 2013 à 12:00
  • ...qu'aux activités du XO. Ces documents sont en cours de rédaction et leur traduction dans les différentes langues est prévue. ==== Traduction du manuel du XO ====
    8 Kio (1 108 mots) - 15 décembre 2010 à 08:58
  • * Traduction ** [[Samy BOUTAYEB]]: Traducteur et administrateur traduction française OLPC
    2 Kio (303 mots) - 4 juillet 2013 à 12:22
  • * Cherchent des gens pour travailler sur la traduction des documentations mais aussi pour créer une documentation "pour les nuls"
    3 Kio (479 mots) - 3 juillet 2013 à 23:01
  • * [[Traduction du livre "The XO Laptop in the classroom"]]
    2 Kio (215 mots) - 12 avril 2011 à 19:48
  • ...tp://wiki.laptop.org/go/Start BookSprint] "Getting Started on the XO-1.5", Traduction du manuel du XO 1.5
    25 Kio (3 769 mots) - 3 juillet 2013 à 20:26
  • * '''Traduction''': traduction de l'anglais au Français de Sugar, des activités et des FLOSS manuals, |valign="top" |Atelier 1: '''Traduction'''
    5 Kio (639 mots) - 27 novembre 2008 à 11:21
  • ...ojet OLPC par les traductions anglais-français qu'elle fait (notamment la traduction du manuel d'utilisation XO qui est presque terminée).
    712 o (109 mots) - 4 juillet 2013 à 11:54
  • * '''Traduction''': Réaliser la traduction en français des activités et des documentations existantes en langue angl
    2 Kio (369 mots) - 24 octobre 2008 à 19:20
  • Atelier de traduction & localisation des activités et de la documentation sur le XO et Sugar ...lisation (environnement Sugar, activités, documentation) et des outils de traduction (en ligne et en local)
    3 Kio (422 mots) - 15 décembre 2010 à 08:58
  • [[Atelier Traduction|See more]]
    3 Kio (469 mots) - 1 novembre 2008 à 18:13
  • ...la communauté OPLC et donc OLPC France a assuré une grosse partie de la traduction.
    3 Kio (477 mots) - 28 juillet 2013 à 23:16
  • ...ateur XO]: une documentation qui décrit l'utilisation de Sugar et du XO (traduction OLPC France). ...ploiement]: le guide qui décrit comment se déroule un déploiement OLPC (traduction OLPC France).
    9 Kio (1 266 mots) - 4 avril 2014 à 07:38
  • * L'atelier traduction a été consacré à la traduction du FLOSS Manual ; == Atelier Traduction ==
    10 Kio (1 567 mots) - 1 juin 2012 à 21:02
  • [[Image:FLOSS-Manuals-traduction.png|right|thumb|128px|http://translate.flossmanuals.net/write]]
    8 Kio (1 296 mots) - 6 décembre 2008 à 14:19
  • * Finir la traduction malgache pour Sugar
    4 Kio (523 mots) - 7 mai 2009 à 20:10
  • ** Traduction
    816 o (106 mots) - 4 juillet 2013 à 12:13
  • ** Point traduction
    874 o (121 mots) - 4 juillet 2013 à 12:17
  • ''Traduction par équipe'' ...ellement à amener les élèves à collaborer pour effectuer un travail de traduction. Ainsi, le travail sera réparti de telle sorte que chacun des élèves ait
    118 Kio (19 423 mots) - 4 juillet 2013 à 11:55
  • * Traduction ** Idée: faire un atelier formation et traduction le 16 mai
    4 Kio (532 mots) - 4 juillet 2013 à 12:01
  • * Loïc (activité de traduction Anglais -> Haïtien) * Point traduction
    3 Kio (438 mots) - 4 juillet 2013 à 12:01
  • ...ogiques et sur la documentation. Un atelier sera également dédié à la traduction de Sugar en Malgache, en vue du déploiement de 100 XO à Madagascar, pour
    4 Kio (565 mots) - 3 juillet 2013 à 22:51
  • ** Point traduction
    1 Kio (163 mots) - 4 juillet 2013 à 12:15
  • * Traduction
    3 Kio (432 mots) - 4 juillet 2013 à 12:03
  • ...d'échanger sur plusieurs points et de mieux situer la place du projet de traduction dans le projet éducatif OLPC dans son ensemble. ...car, la question de la variante du malgache à utiliser dans le projet de traduction
    6 Kio (897 mots) - 18 mai 2009 à 06:49
  • * Finaliser la traduction des FLOSS Manual === Traduction Malgache ===
    7 Kio (1 103 mots) - 4 juillet 2013 à 12:21
  • Cette page est la traduction de l'interview que Walter Bender nous a accordés lors du SugarCamp de mai
    12 Kio (2 084 mots) - 15 décembre 2010 à 08:48
  • == Traduction manuel XO péruvien == * Profiter de la traduction pour répondre à la demande d'article de la [http://tdc.cndp.fr/ Revue TDC
    4 Kio (607 mots) - 4 juillet 2013 à 12:04
  • ** Traduction en cours du manuel XO péruvien
    1 Kio (141 mots) - 4 juillet 2013 à 12:15
  • ** Démarrage traduction manuel Pérou ** Traduction communiqués de presse
    4 Kio (523 mots) - 14 octobre 2010 à 21:22
  • * Point traduction bouquin "The XO Laptop in the classroom"
    522 o (73 mots) - 4 juillet 2013 à 12:19
  • * Traduction du texte espagnol ...hronisation des sous-titres en espagnol et la mise en correspondance de la traduction en français.
    4 Kio (552 mots) - 28 mai 2010 à 05:25
  • '''Le projet est terminé, la traduction est disponible [http://olpc-france.org/docs/L_Ordinateur_XO_dans_la_classe_ L'objectif est de finaliser la traduction du livre "The XO Laptop in the classroom". Ce livre propose un ensemble d'a
    4 Kio (543 mots) - 19 mars 2011 à 15:31
  • * Traduction Malgache
    1 Kio (135 mots) - 2 juin 2010 à 12:00
  • ...l'université d'Edimbourg où ils ont commencé à adapter leur moteur de traduction sur Sugar ** Trouver des Franco-Malgaches susceptibles de continuer la traduction
    4 Kio (598 mots) - 4 juillet 2013 à 12:01
  • ** Trouver des Franco-Malgaches susceptibles de continuer la traduction ** Organiser une séance de formation à la traduction (Pootle) un soir
    6 Kio (835 mots) - 22 mars 2011 à 20:25
  • * Point traduction bouquin "The XO Laptop in the classroom"
    672 o (91 mots) - 4 juillet 2013 à 12:14
  • * Traduction, '''Traduction'''
    6 Kio (1 002 mots) - 7 janvier 2011 à 15:41
  • * Point traduction bouquin "The XO Laptop in the classroom"
    676 o (95 mots) - 4 juillet 2013 à 12:16
  • * Point traduction == Point traduction bouquin "The XO Laptop in the classroom" ==
    4 Kio (617 mots) - 4 juillet 2013 à 12:02
  • * Point traduction bouquin "The XO Laptop in the classroom"
    695 o (93 mots) - 4 juillet 2013 à 12:15
  • * Traduction "The XO Laptop in the classroom" == Traduction "The XO laptop in the classroom" ==
    4 Kio (546 mots) - 4 juillet 2013 à 12:02
  • * Point traduction bouquin "The XO Laptop in the classroom"
    1 Kio (139 mots) - 4 juillet 2013 à 12:18
  • * Traduction "L'ordinateur XO dans la classe" == Traduction "The XO laptop in the classroom" ==
    6 Kio (1 008 mots) - 4 juillet 2013 à 12:02
  • * Traduction page Contributor Program
    978 o (128 mots) - 4 juillet 2013 à 12:13
  • * Traduction page Contributor Program == Traduction page "Contributor Program" ==
    6 Kio (935 mots) - 4 juillet 2013 à 12:02
  • * Point traduction guide de déploiement
    686 o (92 mots) - 4 juillet 2013 à 12:20
  • * La traduction du digest du travail réalisé dimanche sera ajouté également (action Bas == Traduction guide de déploiement ==
    3 Kio (533 mots) - 4 juillet 2013 à 12:03
  • * Traduction le XO dans la classe * Traduction Guide de déploiement
    3 Kio (359 mots) - 15 octobre 2011 à 08:47
  • * Lancement traduction du livre Movilizacion Social par Ceibal
    951 o (132 mots) - 4 juillet 2013 à 12:15
  • ...e 2010|décembre dernier]] pour présenter le prototype d'une activité de traduction pour le XO basée sur le moteur [http://www.statmt.org/moses/ Moses] == Lancement traduction bouquin Movilizacion Social Para Ceibal ==
    7 Kio (1 082 mots) - 4 juillet 2013 à 11:59
  • ** Point projet traduction Ceibal
    724 o (92 mots) - 4 juillet 2013 à 12:16
  • == Point traduction bouquin Movilizacion Social Para Ceibal == * La traduction menée par Cécile et Samy du livre [http://www.movilizacionsocial.net/ Mov
    8 Kio (1 253 mots) - 4 juillet 2013 à 12:01
  • ** Point traduction bouquin Plan Ceibal
    779 o (104 mots) - 1 août 2013 à 09:14
  • == Point traduction Plan Ceibal == * Après 1 an et demi de travail de l'équipe la traduction est achevée
    5 Kio (821 mots) - 1 août 2013 à 09:15
  • == Atelier Traduction == * Demain 24 novembre est organisée à l'IFPH un atelier de traduction
    3 Kio (466 mots) - 1 août 2013 à 09:45
  • ** TRADUCTION, 1 équipe efficace *** Idée: Organiser un workshop traduction de SUGAR (retard signalé par SUGAR sur la version française)
    4 Kio (519 mots) - 1 août 2013 à 09:47
  • ** Point traduction livre sur le plan Ceibal
    1 Kio (133 mots) - 1 août 2013 à 09:48
  • == Point sur la traduction Ceibal == * Cécile a fait avant la réunion un point sur la traduction du livre sur le plan Ceibal
    6 Kio (936 mots) - 1 août 2013 à 09:48
  • == Point traduction == * La traduction du livre [http://www.movilizacionsocial.net/ Movilizacion Social Para Ceiba
    2 Kio (307 mots) - 6 août 2013 à 20:00
  • ** Traduction bouquin Uruguay ** Traduction Sugar
    1 015 o (137 mots) - 6 août 2013 à 20:03
  • == Point traduction == * Traduction du livre [http://www.movilizacionsocial.net/ Movilizacion Social Para Ceiba
    5 Kio (796 mots) - 6 août 2013 à 20:05
  • == Point traduction Plan Ceibal ==
    5 Kio (826 mots) - 11 septembre 2013 à 21:11
  • *** Traduction unique de l'ouvrage mobilisation social pour le Plan Ceibal
    4 Kio (553 mots) - 23 octobre 2013 à 17:02
  • * Participation projet de traduction automatique
    771 o (97 mots) - 10 janvier 2014 à 23:10
  • == Projet de traduction automatique == ...ité pour OLPC France de participer en tant que partenaire à un projet de traduction automatique
    5 Kio (808 mots) - 28 janvier 2014 à 13:39
  • **** Traduction: 1000€
    4 Kio (537 mots) - 15 septembre 2014 à 19:51
  • ...ntamées avec scratch junior. Nous cherchons des volontaires pour faire la traduction de l’application. De toute façon, les élèves apprendront le vocabulair
    8 Kio (1 270 mots) - 30 septembre 2018 à 19:19