Sous-titrage
De OLPC France Wiki
Sommaire
Projet de sous-titrage
Sous-titrage d'une vidéo en espagnol, publiée dans un article du blog OLPC France, à partir d'un article publié initialement par Fernando Da Rosa, professeur de l'Universidad de la República, à Montevideo/Uruguay.
Vidéo
Source
Article du blog OLPC France
L'école, catalyseur du développement
Outils de sous-titrage
Aperçu des outils pour le sous-titrage de vidéos
- Aegisub (fr Win/GNU-Linux/Mac)
- Sears (fr Win/GNU-Linux/Mac GPL)
- gnome-subtitles (fr GNU-Linux GPL)
- subtitleeditor (en GNU-Linux GPL)
- Jubler (Win, Mac, GNU-Linux)
- gaupol (Win, GNU-Linux)
Opérations
- Transcription de la piste audio en espagnol
- Découpage du texte pour chaque écran
- Synchronisation de la transcription en espagnol
- Traduction du texte espagnol
- Correction des textes
- Test d'intégration de la vidéo et des sous-titres
= Sélection des outils de sous-titrage
- Subtitle Editor
Pour la récupération des transcriptions en mode texte et leur sauvegarde dans des fichiers de sous-titrage au format .srt (SubRip)
- Gnome Subtitles
Pour la synchronisation des sous-titres en espagnol et la mise en correspondance de la traduction en français.
Correction des textes
Sous-titres espagnols
[richar_xo_sp.srt]
Sous-titres français
[richar_xo_fr.srt]