Projet Nosy Komba 2011 : Différence entre versions

De OLPC France Wiki
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « = Description = Le projet Nosy Komba 2011 est la suite du projet de déploiement réalisé sur l'ile de Nosy Komba en 2009 et 2010. Détails sur les actions précédentes sur... »)
 
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
* Traduction et impression du manuel "XO in the classroom"
 
* Traduction et impression du manuel "XO in the classroom"
 
* Travail de Laura sur les activités
 
* Travail de Laura sur les activités
 +
 +
 +
== Evaluation ==
 +
* Travaux de Pierre
  
  
 
= Discussions/Commentaires =
 
= Discussions/Commentaires =
 
...
 
...

Version du 28 novembre 2010 à 17:08

Description

Le projet Nosy Komba 2011 est la suite du projet de déploiement réalisé sur l'ile de Nosy Komba en 2009 et 2010. Détails sur les actions précédentes sur http://olpc-france.org/blog/category/nosy-komba/


Objectifs

Quatre objectifs sont fixés cette année:

  • Contenu: renforcer les contenus disponibles à disposition des enseignants et des enfants sur les XOs,
  • Réseau: valoriser et maximiser l'utilisation du Serveur XS installé en 2010,
  • Pédagogie: renforcer la formation et outils pédagogiques des enseignants,
  • Evaluation: réaliser une évaluation de l'impact du déploiement.


Planning

Le déploiement sera réalisé en...


Equipe

Le déploiement sera réalisé par


Détail des actions

Contenus

  • E-book: renforcer la bibliothèque
    • Ebook libres
      • Identifier des ebook libres en FR et destinés à des enfants
      • Récupérer les fichiers epub/PDF correspondants
    • Ebook malgaches
      • Etudier la possibilité d'intégrer d'autres contenus PREDIFF ?
        • Si c'est envisageable, les convertir en ebook
      • Intégrer le dictionnaire Franco/Malgache de l'autre déploiement Malgache
    • Créer une nouvelle version de la bibliothèque (.XOL, cf documentation sur le blog)
    • Préparer une clé de déploiement
  • Wikipédia FR
    • Disposer d'une version de Wikipédia/Vikipédia
      • Réaliser le packaging des contenus
      • Sugariser l'application
    • Préparer une clé de déploiement
  • Sugar en Malgache
    • Trouver des Franco-Malgaches susceptibles de continuer la traduction
    • Organiser une séance de formation à la traduction (Pootle) un soir
    • Régénérer une image Sugar qui intègre la traduction
    • Préparer une clé de mise à jour


Réseaux

  • Remonter un XS en France
    • Découvrir et documenter les différentes fonctionnalités:
      • Partage de contenus avec Moodle
      • Mise à jour des XOs
      • Déploiement de nouvelles activités
      • Backup des XOs
    • Revoir les pb rencontrés en 2010: limite nbre de machines enregistrés, lenteur des sauvegardes, ...


Pédagogie

  • Traduction et impression du manuel "XO in the classroom"
  • Travail de Laura sur les activités


Evaluation

  • Travaux de Pierre


Discussions/Commentaires

...