Localisation

De OLPC France Wiki
Révision de 3 octobre 2008 à 19:46 par Samyb (discussion | contributions) (Utilisation de l'interface XCHANGE pour la traduction des manuels =)

Aller à : navigation, rechercher

Présentation de la localisation

La localisation du XO, qui consiste à adapter le XO en français, porte sur 4 volets :

L'interface utilisateur sugar et les activités

Le projet de localisation de l'interface Sugar et des activités du XO a bien avancé (91 % réalisés, les 9 % restants correspondent principalement aux activités Etoys et Scratch). Les volontaires sont toujours les bienvenus.

Langues

https://dev.laptop.org/translate/languages/

Projets

https://dev.laptop.org/translate/projects/

Processus de localisation

http://wiki.laptop.org/go/Localization
  • Workflow
http://wiki.laptop.org/go/Localization/Workflow
  • Testing
http://wiki.laptop.org/go/Localization/Testing

Serveur Pootle

  • Portail
https://dev.laptop.org/translate/
  • FAQ
http://wiki.laptop.org/go/Pootle/FAQ

Les contenus

Il s'agit par exemple des livres, activités, documents pédagogiques réalisés dans d'autres langues et qui méritent d'être francisés. Pratiquement tout reste à faire. Par ailleurs, un travail important reste à faire pour permettre aux enseignants et aux élèves de disposer de contenus pédagogiques, qu'ils soient rédigés initialement en français, ou qu'ils soient adaptés/traduits.

Voir Contenus

Le clavier

La dispsition du clavier du XO doit être adaptée selon les règles et normes en usage dans chaque pays. Pour la France, par exemple, une disposition de clavier FR_FR, utilisée dans les déploiements au Rwanda, est disponible. Haïti dispose par ailleurs du clavier FR_CA. A ce jour, nous ignorons si les contraintes de fabrication permettront aux pays destinataires des prochains déploiements de bénéficier de dispositions de clavier adaptées.

Voir Clavier

La documentation

Il s'agit des manuels d'utilisation permettant aux utilisateurs du XO dans les pays francophones d'accéder aux activités du XO dans leur langue. Ces documents sont en cours de rédaction et leur traduction dans les différentes langues est prévue.

https://dev.laptop.org/translate/doc/en/index.html

Manuel FLOSS

  • Guide d'utilisation sur les 'FLOSS manuals'
http://en.flossmanuals.net/flossmanuals

Rédaction du manuel du XO

  • Le manuel du XO a été rédigé à l'occasion d'un BookSprint :
http://picasaweb.google.com/annegentle/XOBookSprint
  • Le résultat :
http://en.flossmanuals.net/

Traduction du manuel du XO

  • La traduction est en cours dans plusieurs langues.
http://translate.flossmanuals.net/write
Modules du manuel

Pour le français, une équipe de traducteurs est constituée. Toute contribution est bienvenue.

  • Module Sugar
http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Sugar_fr
  • Module XO
http://translate.flossmanuals.net/bin/view/XO_fr

Utilisation de l'interface XCHANGE pour la traduction des manuels

http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/XchangeTranslate
http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/XchangeIntro
http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/XchangeBasics

Lecture du manuel du XO

http://translate.flossmanuals.net/read


Liens

  • Liste "Localisation" :
http://lists.laptop.org/pipermail/localization/

- Liste "Library" :

http://lists.laptop.org/pipermail/library/

Paramétrage linguistique du portable XO

Clavier

Clavier

Langue de l'interface

FAQ_sur_le_XO#Comment_changer_la_langue.2C_le_nom.2C_la_couleur_du_XO_.3F

Autres méthodes de saisie

Méthode de saisie GCIN