Localisation : Différence entre versions
(→La documentation) |
(→Présentation de la localisation) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
= Présentation de la localisation = | = Présentation de la localisation = | ||
La localisation du XO, qui consiste à adapter le XO en français, porte sur 4 volets : | La localisation du XO, qui consiste à adapter le XO en français, porte sur 4 volets : | ||
+ | *L'interface utilisateur sugar et les activités | ||
+ | * Les contenus | ||
+ | * Le clavier | ||
+ | * La documentation | ||
== L'interface utilisateur sugar et les activités == | == L'interface utilisateur sugar et les activités == |
Version du 4 octobre 2008 à 11:04
Sommaire
- 1 Présentation de la localisation
- 1.1 L'interface utilisateur sugar et les activités
- 1.2 Les contenus
- 1.3 Le clavier
- 1.4 La documentation
- 1.4.1 Le Wiki
- 1.4.2 La documentation utilisateur
- 2 Liens
- 3 Paramétrage linguistique du portable XO
- 4 Autres méthodes de saisie
Présentation de la localisation
La localisation du XO, qui consiste à adapter le XO en français, porte sur 4 volets :
- L'interface utilisateur sugar et les activités
- Les contenus
- Le clavier
- La documentation
L'interface utilisateur sugar et les activités
Le projet de localisation de l'interface Sugar et des activités du XO a bien avancé (91 % réalisés, les 9 % restants correspondent principalement aux activités Etoys et Scratch). Les volontaires sont toujours les bienvenus.
Langues
Projets
Processus de localisation
- Workflow
- Testing
Serveur Pootle
- Portail
- FAQ
Les contenus
Il s'agit par exemple des livres, activités, documents pédagogiques réalisés dans d'autres langues et qui méritent d'être francisés. Pratiquement tout reste à faire. Par ailleurs, un travail important reste à faire pour permettre aux enseignants et aux élèves de disposer de contenus pédagogiques, qu'ils soient rédigés initialement en français, ou qu'ils soient adaptés/traduits.
Voir Contenus
Le clavier
La dispsition du clavier du XO doit être adaptée selon les règles et normes en usage dans chaque pays. Pour la France, par exemple, une disposition de clavier FR_FR, utilisée dans les déploiements au Rwanda, est disponible. Haïti dispose par ailleurs du clavier FR_CA. A ce jour, nous ignorons si les contraintes de fabrication permettront aux pays destinataires des prochains déploiements de bénéficier de dispositions de clavier adaptées.
Voir Clavier
La documentation
Il s'agit du Wiki http://wiki.laptop.org/ et de la documentation utilisateur.
Le Wiki
- Version EN
- Version FR
- Procédure de traduction
La documentation utilisateur
La documentation utilisateur comprend l'activité Help et les manuels FLOSS :
L'activité Help
L'activité Help donne accès à la documentation utilisateur depuis l'écran du XO. Il s'agit d'une activité au même titre que les autres activités du XO ( http://wiki.laptop.org/go/Activities )
Le manuel FLOSS
Il s'agit du guide d'utilisation permettant aux utilisateurs du XO dans les pays francophones d'accéder dans leur langue au XO et à son interface Sugar ainsi qu'aux activités du XO. Ces documents sont en cours de rédaction et leur traduction dans les différentes langues est prévue.
Guide d'utilisation sur les 'FLOSS manuals'
Rédaction du manuel du XO
- Le manuel du XO a été rédigé à l'occasion d'un BookSprint :
- Le résultat :
Traduction du manuel du XO
- La traduction est en cours dans plusieurs langues.
Modules du manuel
Pour le français, une équipe de traducteurs est constituée. Toute contribution est bienvenue.
- Module Sugar
- Module XO
Utilisation de l'interface XCHANGE pour la traduction des manuels
- http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/XchangeTranslate
- http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/XchangeIntro
- http://en.flossmanuals.net/FLOSSManuals/XchangeBasics
Lecture du manuel du XO
Liens
- Liste "Localisation" :
- Liste "Library" :
Paramétrage linguistique du portable XO
Clavier
Langue de l'interface
FAQ_sur_le_XO#Comment_changer_la_langue.2C_le_nom.2C_la_couleur_du_XO_.3F