La communauté Sugar Labs Pérou en deuil

11 janvier 2012

Nous venons d’apprendre avec tristesse le décès de José Henry Alanoca Laura, membre péruvien de l’équipe de traduction en Aymara pour le projet Sugar.

José Henry Alanoca Laura, via http://somosazucar.org
José Manuel avait participé au Sugar Camp Lima 2011, coorganisé par le Sugar Labs Pérou et Escuelab.
Il avait contribué avec enthousiasme à la localisation de la plateforme d’apprentissage Sugar en aymara.

La disparition de José Henry est une grande perte, tant pour la communauté Sugar, dans le monde, que pour la communauté aymara. Son travail, en tant que volontaire, était central, afin de permettre aux acteurs – élèves, enseignants et familles – de la communauté éducative aymara, au Pérou, de s’approprier les outils pédagogiques mis en place par les volontaires péruviens, notamment autour des équipes « Somos Azúcar », Escuelab.

La communauté OLPC France suit avec intérêt, depuis plusieurs années, les travaux autour du projet OLPC/Sugar au Pérou :

* Sugar Camp à Lima (Pérou)

* Lecture : le XO dans les écoles au Pérou

* Publication de « L’ordinateur XO dans la classe« , traduction en français du manuel « La Laptop XO en el Aula »/ »The XO Laptop in the Classroom » de la professeure péruvienne Sdenka Zobeida Salas Pilco.

Sugar Camp à Lima (Pérou)

19 novembre 2011

SugarCamp LIma 2011

photo : Rubén Rodríguez, Creative Commons Reconocimiento 3.0 España. Source : http://quidam.cc/fotos/24-11-2011/sugarcamp-lima

« Les inventeurs, les artistes, les éducateurs et les citoyens » sont invités à participer au Sugar Camp Lima 2011 les 18 et 19 novembre à Lima, au Pérou. Les participants travailleront sur la « plateforme d’apprentissage Sugar conçue pour l’ordinateur portable XO en traduisant des contenus en langue quechua et en aymara lors d’un rendez-vous de hackers. Les inscriptions sont ouvertes. Pour en savoir plus sur cette initiative, reportez-vous au blog personnel de Juan Arellano [liens en espagnol].

Source : Peru: ‘Sugar Camp Lima’ Aims to Give Children a Learning Platform in Their Native Language

Par ailleurs, une première image de Sugar a été créée à cette occation. Elle est présentée et commentée en espagnol :


Presentacion Sugar par codewiz

Source : Sugar introduction (in Spanish, from Peru)

Une image ISO est disponible ici.

Les photos de l’événement sont disponibles ici.

Eny mahavita isika / yes we can!

27 mai 2010

Actuellement, à Madagascar, 3 écoles, représentant plusieurs centaines d’élèves, utilisent l’ordinateur XO du projet OLPC, à Nosy Komba, Ambatoharanana et Maroantsetra.

C’est initialement pour ces écoles que le projet de traduction en malgache des activités de l’ordinateur XO a été lancé (voir l’article « Traduire Sugar / le XO« ).

Ce travail, en cours de réalisation par plusieurs volontaires, est désormais visible, à l’occasion de la sortie de la version 3 de l’application SOAS (Sugar On A Stick), qui permet d’utiliser l’environnement Sugar et ses applications pédagogiques sur un ordinateur classique ainsi que sur l’ordinateur XO.

Désormais, nous sommes au milieu du gué : une partie du projet traduction est réalisée, grâce aux efforts remarquables des traducteurs et traductrices, auxquels nous exprimons nos remerciements.

Il reste à finaliser ce projet, qui est encore incomplet, puisqu’il suit le rythme des mises à jour logicielles, comme on peut le voir ici, lorsque de nouvelles fonctionnalités sont ajoutées :

Les contributeurs (traducteurs et relecteurs) sont donc les bienvenus.

Retrouvez-nous sur la page de l’équipe de traduction du projet Sugar Labs, ainsi que sur  la liste Localization. Ensemble, Eny mahavita isika / Yes we can!

Recherche traducteurs créole haïtien/anglais/français

2 février 2010

Les élèves de l'école République du Chili, Port-au-Prince 2008

Les élèves de l'école République du Chili, Port-au-Prince 2008

Le projet OLPC se mobilise pour aider Haïti a se relever de la catastrophe.

Combien de fois le répéter ?  Le but d’OLPC n’est pas de fabriquer et de distribuer des ordinateurs peu coûteux, mais de s’appuyer sur ces ordinateurs pour ouvrir de nouveaux horizons pédagogiques.

OLPC se mobilise pour Haïti (http://laptop.org/haiti) et cherche actuellement des créolophones pouvant aider à traduire des contenus pédagogiques de l’anglais et du français vers le Créole haïtien.

Si vous êtes anglophone et volontaire, merci d’écrire (en anglais) à Adam Holt : holt @ laptop.org.  Pour toutes les informations en anglais sur les moyens de participier, rendez-vous sur le wiki d’OLPC.

Si vous êtes francophone et volontaire, merci d’écrire à Bastien : bzg @ laptop.org.  Pour des informations en français sur les moyens de participer, rendez-vous sur le wiki d’OLPC (fr).

Votre aide sera décisive, maintenant et pour longtemps.

Merci !